医療倫理レク:code of ethics(4th Oct 2024)

目的 (Objectives)

    1. 医師の義務を理解する (Appreciate the duties of the physician)
    1. 医療における一般的なケースシナリオに倫理規範を適用する (Apply the ethical codes on common case scenario in healthcare)

フィリピン医師会の倫理規範 (CODE OF ETHICS OF THE PHILIPPINE MEDICAL ASSOCIATION)

第1条 (ARTICLE 1)

一般原則 (GENERAL PRINCIPLES)

セクション1 (Section 1)

  • 医療行為の主な目的は、人種 (race)、年齢 (age)、病気 (disease)、障害 (disability)、性別 (gender)、性的指向 (sexual orientation)、社会的地位 (social standing)、信条 (creed) または政治的な関与 (political affiliation) に関係なく人類にサービスを提供することである。医療行為において、報酬 (reward) や金銭的利益 (financial gain) は従属的な考慮事項でなければならない。

セクション2 (Section 2)

  • 職業に入る際、医師は「人類の友」という名誉ある称号を与えられる伝統を維持する義務を負う。
  • 医師はこの職業に誇りを持ち、この規範および国際医療倫理規範の一般的に受け入れられた原則に従って行動すべきである。

セクション3 (Section 3)

  • 医師は良き市民の市民的義務を果たし、法律 (laws) に従い、公共の福祉 (common welfare) を促進するために医療知識 (medical knowledge) の適用において適切な権威 (proper authorities) と協力しなければならない。

セクション4 (Section 4)

  • 医師は調和 (harmony) と相互尊重 (mutual respect) の中で協力すべきである。

セクション5 (Section 5)

  • 医師は、医療従事者 (paramedical) や他の健康専門職 (health professionals) の利益、評判 (reputation)、および尊厳 (dignity) を守り、協力しなければならない。

セクション6 (Section 6)

  • 医師は誠実 (upright)、勤勉 (diligent)、真面目 (sober)、控えめ (modest) であり、職業の科学 (science) と技術 (art) に精通 (well versed) していなければならない。

セクション7 (Section 7)

  • 患者の健康 (health) の促進 (promotion) と進展 (advancement) は、医師の利益や健康製品業界 (health products industries) の利益よりも優先されるべきである。

第2条 (ARTICLE II)

患者に対する医師の義務 (DUTIES OF PHYSICIANS TO THEIR PATIENTS)

セクション1 (Section 1)

  • 医師は、現在のケア基準 (current standards of care)、思いやり (compassion)、独立 (independence)、人間の尊厳 (human dignity) に対する尊重をもって、適切な医療 (competent medical care) を提供することに専念すべきである。

セクション2 (Section 2)

  • 医師は患者を自由に選ぶ権利を持つべきである。

セクション3 (Section 3)

  • 緊急時には、自分の安全 (safety) にリスクがない限り、医師は少なくとも応急処置 (first aid treatment) を施し、その後、患者を主治医 (primary physician) またはより適切な医療提供者 (competent health provider) および適切な施設 (appropriate facility) に紹介すべきである。

セクション4 (Section 4)

  • 深刻 (serious) / 難しい (difficult) ケースや、患者またはその家族の状況が要求または正当化する場合、主治医は適切な専門医 (appropriate specialist) の助けを求めるべきである。

セクション5 (Section 5)

  • 医師は、彼/彼女が担当するケースに関して診断 (diagnosis)、予後 (prognosis)、および治療 (treatment) について意見を表明する際には、誠実 (good faith) と正直さ (honesty) を持って行わなければならない。
  • 医師は患者が医療治療 (medical treatment) を拒否する権利を尊重しなければならない。
  • 病気の悪化 (worsening) に関しては、患者および/または家族に適時に通知されるべきである。
  • 医師は、患者の状態を隠す (conceal) ことや誇張 (exaggerate) することはできず、それが患者の最善の利益 (best interest) である場合を除く。

セクション6 (Section 6)

  • 医師は、患者に関連する発見 (discovered) または学んだ情報 (learned) を神聖 (sacred) かつ高度に機密 (highly confidential) として扱わなければならない。ただし、正義 (justice)、安全 (safety)、および公衆衛生 (public health) の促進が求められる場合はこの限りではない。

セクション7 (Section 7)

  • 専門料金 (Professional fees) は、提供されたサービスに応じて患者の財政状況 (financial status)、ケースの性質 (nature of the case)、消費された時間 (time consumed)、および地域社会における医師の専門的地位 (professional standing) とスキル (skill) を考慮して適切でなければならない。

第3条 (ARTICLE III)

地域社会に対する医師の義務 (DUTIES OF PHYSICIANS TO THE COMMUNITY)

セクション1 (Section 1)

  • 医師は、健康 (health) を促進するための法律 (laws) や規則 (regulations) の教育 (education) と施行 (enforcement) において、正式に構成された健康当局 (duly constituted health authorities) と協力するべきである。
  • さらに、疫病 (epidemic) や公衆の災害 (public calamity) の際には、自己の安全 (personal safety) が脅かされない限り、医師は犠牲者 (victims) に対応し、公共 (public) と正式に構成された健康当局に感染症 (communicable diseases) の危険を警告し、予防 (prevention) と治療 (cure) のための措置を既存の法律 (existing laws)、ルール (rules) 、規則 (regulations) に従って施行しなければならない。

セクション2 (Section 2)

  • 医師は、法律 (law) に従って正義 (justice) の管理 (administration) において政府 (government) を支援しなければならない。必要な場合には、専門家証人 (expert witness) として呼ばれた際に公正 (fair) かつ正当 (just) な報酬 (remuneration) を受けることができる。

セクション3 (Section 3)

  • 医師は、無免許の医療従事者 (unlicensed medical practitioners)、詐欺師 (charlatans)、およびインチキ医者 (quacks) を正式な当局 (proper authorities) に報告することを奨励されている。これらの不正な行為は健康や命に害を及ぼす可能性があるため、医師はそのような偽の医療提供者 (fake health providers) を容認 (condone) したり共謀 (connive) したりしてはいけない。

セクション4 (Section 4)

  • 医師は患者の募集 (solicitation) やリファー (referral) において代理人 (agents) を雇ってはいけない。
  • 医療行為 (medical practice) の促進のために、医師はプロフェッショナルカード (professional cards)、分類広告 (classified advertising)、出版物 (publications)、インターネット (internet)、ディレクトリ (directories)、および看板 (signboards) を使用することができる。
  • 看板は、サイズが1メートル×2メートル (1×2) を超えてはならない
  • インターネットのウェブサイトを除いて、医師の名前、専門分野 (field of specialty)、診療時間 (office hours)、または事務所 (office) や住宅 (residential) の住所のみが表示される。

セクション5 (Section 5)

  • 医師が自分の個人的な優位性 (personal superiority)、特別な証明書 (special certificates) や卒業証書 (diplomas)、大学院での研修 (post graduate training)、特定の治療法 (specific methods of treatment)、手術技術 (operative techniques)、または病院 (hospitals) やクリニック (clinics) との以前の関係を公表する行為は許可されない
  • ただし、これらの事柄は医師の診療所 (clinic) または住宅 (residence) 内に掲示されることが許可される。
  • インターネットのウェブサイトでは、患者が医師の能力や資格を知る権利を認識し、特別な証明書や卒業証書、大学院での研修、以前の病院やクリニックとの関係が掲載されることが許可される。

セクション6 (Section 6)

  • マルチメディア (multi media) に関与する医師は、議論されている事柄に関して十分な知識を持っていなければならない。
  • 医師の名前と団体や機関 (society or institution) への所属のみが言及または掲載されることができる。
  • 医師は一般的な意見 (general opinion) のみを述べ、特定の診断 (specific diagnosis)、治療 (therapy)、または個々のケースに対する予測 (projection) を行うことを控えなければならない。
  • 医師によって書かれた記事は、エビデンスに基づく (evidence-based) ものであり、製薬会社 (pharmaceutical) または健康製品 (health product) 会社との関係を開示しなければならない。
  • 医師は医療または健康製品を商業的に推奨 (commercially endorse) してはいけない。

第4条 (ARTICLE IV)

同僚および職業に対する医師の義務 (DUTIES OF PHYSICIANS TO THEIR COLLEAGUES AND TO THE PROFESSION)

セクション1 (Section 1)

  • 医師は、経済的に依存している同僚、その配偶者、子供、親に対して専門料金を免除するべきである。

セクション2 (Section 2)

  • 必要な場合、主治医は常に利用可能な適切な専門医に相談を求めるべきである。

セクション3 (Section 3)

  • 主治医とコンサルタント医師は、紹介システム (referral system) の適切なプロトコル (protocol) を常に守らなければならない。
  • コンサルタント医師は他の紹介を行うことができるが、主治医の許可を求めるべきである。
  • 紹介を行う際、医師は臨床要約 (clinical abstract) を転送し、その目的を明確にするべきである。目的には、意見 (opinion) / 評価 (evaluation)、共同管理 (co-management)、またはサービスの移行 (transfer of service) のいずれかが含まれる。

セクション4 (Section 4)

  • 患者の同意 (consent) を得た場合、医師が一時的な不在 (temporary absences) にサービスを中止しなければならない場合、代行医師 (substitute physician) は自分の患者と同じ献身 (dedication) とケアの質 (quality of care) をもって患者を治療するべきである。
  • 患者はできるだけ早く主治医のケアに戻されるべきである。

セクション5 (Section 5)

  • 医師が他の医師のケアを受けている患者に対して社交的 (social) またはビジネス的 (business) な訪問を行う場合、緊急時に発生しない限り、ケースに関するコメントを行うことは倫理的ではない

セクション6 (Section 6)

  • ケース管理において意見の折り合いがつかない場合、問題はフィリピン医師会 (Philippine Medical Association) または関係する専門団体 (specialty society) に紹介されるべきである。

セクション7 (Section 7)

  • 医療ジャーナル (medical journals) の編集委員会 (editorial board) のメンバーは、適切な資格を持っているべきである。科学会議 (scientific conferences) における書面による記事 (written articles) と科学的発表 (scientific presentations) は、製薬支援 (pharmaceutical support) の完全な開示 (full disclosure) を含むべきであり、商業的影響 (commercial influence) から独立していなければならない。

セクション8 (Section 8)

  • 医師は、患者を同僚、第三者、または機関 (institution) に紹介するために手数料 (commission) を受け取ってはいけない。ただし、特別な場合には医師は名目上の贈り物 (nominal gifts) を受け取ることができる。

セクション9 (Section 9)

  • 医師は、フィリピン医師会または医療委員会 (Board of Medicine) に対して、職業のメンバーの腐敗 (corrupt) または不正直な行為 (dishonest conduct) に関する個人的な知識 (personal knowledge) を報告することを奨励されている

セクション10 (Section 10)

  • 継続教育 (Continuing medical education) の会議 (conferences) と専門的な会合 (professional meetings) は、患者ケア (patients care) の向上 (improve) と最適化 (optimize) に貢献するか、ターゲットとされた医療聴衆 (targeted medical audience) の教育的ニーズ (educational needs) に対処する必要がある。
  • これらは、医療団体 (medical society) によって独自に、またはスポンサー (sponsoring entities) と協力して組織されなければならない。

セクション11 (Section 11)

  • 商業的な資金 (Funds from commercial sources) は、協会や団体 (association or society) の利益のために受け入れられることがある

セクション12 (Section 12)

  • 医師は、CMEイベント (CME events) への参加を支援するために、健康およびその他の業界から合理的 (reasonable) な助成金 (subsidies) を受け入れることができる

セクション13 (Section 13)

  • 会議やミーティングの講師 (faculty/speaker/consultant) は、健康業界 (health industries) からの謝礼 (honoraria) および合理的な交通費 (transportation)、宿泊費 (lodging)、食事代 (meal expenses) の返金を受け取ることが許可される。

セクション14 (Section 14)

  • 医師および医学生 (medical students) のための奨学金 (scholarships) は、選考が主催者 (organizers) または関連する学術機関 (academic institutions) によって行われる限り許可される。

セクション15 (Section 15)

  • CME活動中には一般名 (Generic names) が使用されるべきである。
  • ただし、講義の後、スポンサー企業 (sponsoring entity) は自社のブランド製品 (branded products) を促進または示すことができる。

セクション16 (Section 16)

  • 商業展示 (commercial exhibits) が全体のプログラムの一部である場合、これらのアレンジメントは計画 (planning) に影響を与えたり、CME活動 (CME activities) に干渉したりしてはいけない。
  • 展示エリアには製品に関する関連情報 (relevant information) のみが含まれるべきである。

第5条 (ARTICLE V)

関連専門職に対する医師の義務 (DUTIES OF PHYSICIANS TO ALLIED PROFESSIONALS)

セクション1 (Section 1)

  • 医師は、紹介されたケースに対して関連健康職 (allied health worker) に対して手数料を支払ったり、受け取ったりしてはいけない

第6条 (ARTICLE VI)

健康製品業界との医師の関係 (RELATIONSHIP OF PHYSICIANS WITH THE HEALTH PRODUCTS INDUSTRY)

セクション1 (Section 1)

  • 医師は製品サンプル (product samples) からいかなる形の物質的利益 (material gain) を得てはならない。

セクション2 (Section 2)

  • 医師は、新製品を患者に試すよう求められる場合、製品の試験 (post-marketing) や類似の活動に参加することができる。ただし、患者は適切に情報を提供され、インフォームドコンセント (informed consent) を与えなければならない。
  • 医師は、そのような活動の結果を正式な当局 (duly constituted authorities) に報告または共有することを奨励されている。

セクション3 (Section 3)

  • 医師は、患者ケア (patient care) または医師の業務 (physicians’ work) に主に利益をもたらす合理的 (reasonable) な価値のギフト (gifts) のみを健康製品会社 (health product company) から受け入れることができる

セクション4 (Section 4)

  • 医師は、自分自身の利益 (personal benefit) に還元されない限り、慈善目的 (charitable purpose) のために寄付 (donations) を求めることができる

セクション5 (Section 5)

  • 研究活動 (Research activities) は倫理的に防御可能 (ethically defensible)、社会的に責任ある (socially responsible)、かつ科学的に有効 (scientifically valid) でなければならない
  • いかなる報酬 (remuneration) も合理的であり、誘惑 (enticement) となってはならない。

セクション6 (Section 6)

  • 医師が業界 (industry) のために実施する研究試験 (research trials) は、人間の被験者 (human subjects) の保護のための国家または機関のガイドライン (national or institutional guidelines) に従って行われなければならない。

第7条 (ARTICLE VII)

改正 (AMENDMENTS)

セクション1 (Section 1)

  • 協会の理事会 (Board of Governors of the Association) は、倫理委員会 (Commission on Ethics) の推奨に基づいて、この規範を2/3の票 (2/3 vote) で修正 (amend) または廃止 (repeal) することができる
  • 改正は、理事会による承認 (approval) に続いて、総会 (General Assembly) によってその後に承認されなければならない。

コメント